주메뉴바로가기 본문바로가기

Part 1. 구글이 ‘영잘알’된 비결

얼마 전까지만 해도 구글 번역은 믿지 못할 물건이었다. “게임을 하다, 재밌게”처럼 순서를 고려하지 않고 단어별로 번역하거나 먹는 배를 “boat”로 옮기는 경우도 허다했다.그러던 번역기가 완전히 달라졌다. 인공신경망을 탑재하더니 실력이 부쩍 늘었다. 인공신경망 번역이 뭐기에 순식간에 쓸만한 결과를 내게된 걸까?문...(계속)
글 : 이다솔 수학동아 dasol@donga.com
도움 : 서정연 서강대학교 컴퓨터공학과
도움 : 이창기 강원대학교 컴퓨터과학과
도움 : 조성배 연세대학교 컴퓨터과학과
도움 : 황영숙 SKPlanet 데이터분석본부
도움 : 후망 로드리게스 시스트란인터내셔널
기타 : [참고자료] 용후이 우 외 3명 ‘Google’s Neural Machine Translation System: Bridging the Gap between Human and Machine Translation’, 멜빈 존슨 외 4명 ‘Google’s Multilingual Neural Machine Translation System: Enabling Zero-Shot Translation’
일러스트 : 달상
이미지 출처 : 구글코리아, [일러스트] 달상

수학동아 2017년 02호
이전
다음
1
수학동아 2017년 02호 다른추천기사